2009年4月4日 星期六

國際輔助語

~巴別塔之犬~
這是一本暢銷書,在網路上可以找到相關資料
~
我最近寫了篇[預言]的短文
剛好與當天線上遊戲開打的主題一樣
只不過又是巧合罷了,因為我的消息通常是不靈光的
這就好像當初我以[無名教]的名義想要舉辦交友聯誼
後來才曉得那時有本小說的題材也是以無名教為內容的
~
要是新聞對於舒舒的傳聞是個八卦
那麼所謂吸毒品的前男友
就把它解釋成喜歡"讀"小說的男友吧!
~
雖然人類的語言與溝通分式有許多種
但是通常有種共通的意識流
要是根據宗教的記載
應該就是巴別塔的故事了
~
在摩門經中的記載
有一群耶銳代人保留原始語言
離開了巴別塔,定居於北美
~
~國際輔助語~
這在維基百科全書也可以找到相關資料
目前我對於部分的字義解釋的方式
就是偏向這種輔助語言
~
根據創世紀的記載
人類當時有共同語言
在巴別塔事件前後的差別
是上帝變亂了人類的口音與語言
換句話說
這種情形可能是
說出來的話原本意思一樣
但是後來溝通後卻變的不一樣了
這就好像是密碼學中將資料加密的過程一樣?
~
耶銳代人存在嗎?
我的假設當然是肯定的
而且認為耶銳代人就是亞當夏娃的直系血親
而在巴別塔事件之前
這些人已經可以破解上帝的詛咒之謎
一直到今天
就是俗稱的異教徒了!
~
我寫了篇有關中國與中國人中英議的解釋短文
一般人可能會以為錯誤連篇
怎麼可能中國人的外文解釋
原本是踹死人的意思?
~
我的假設是
目前人類所用的語音
一直推論到語言的起始
是用共同的發音
只是後來人類分居各地
受到區域性生態的影響
因此對於語言的定義也就不一樣了!
~
換句話說
要翻譯兩種語言的原意
要先從類似共同音的混合字義來整合
舉例來說
英語習慣把中文姓放在名字後面
說話習慣想完一句話再開口
因此所要表達的詞意
有時讓中國人覺得前後顛倒!
~
國際輔助語以東亞語言為基礎的
目前並沒有足夠的影響力?
若是東西方的文化要整合的話
這方面的研究應該要多加強才是
這樣對經濟有幫助嗎?
貿易往來最基礎的還是靠溝通吧!
~
耶銳代人?
在這些人眼中,上帝的名字稱為耶和華
因為他(她)已經懂得如何與上帝直接溝通
因此離開了巴別塔
又開始重新尋找伊甸園去了?
~
我是耶銳代人的後代?
也許
這又是另一個巧合也說不一定吧!
不是五百年前識一家嗎?
~€~

沒有留言: